BccmeeさんのGraphic a Day 20 ― 2012/05/20 21:24
コメント
_ satsuki ― 2012/05/22 18:04
_ grendel's mum ― 2012/05/22 20:38
N&SはNHKとかに放映のお願いの手紙書いたことあるのですけれど。
でも『ホビット』でリチャードの人気が出たら、日本でもやるかもしれませんね。きっとそうなるのではないかと思います。
ところで、みな思うことは同じ、けっこうN&Sのサントラを!って思う人はいたみたいで、BBCとかに頼んだようですが、実現しませんでした。ただ、どこのサイトでだったか・・・音を拾ってくれた人がいて、私、たしか持っています。
_ satsuki ― 2012/05/23 19:46
私も以前、BS11のサイトでSpooks/MI-5のシーズン7からの放送をお願いしましたが、またN&Sもトライしてみます。
WOWOWは随分前に解約したし、ケーブルにも加入していないので、ロビンフッドやStrike Back(反撃のレスキュー・ミッション)等も見れず(マープルも見逃しました)、リチャードに出会う機会がなかったから民放で放送して欲しいなと思っています。「ホビット」後に期待します☆
それからサントラCD、やはりみなさんも欲しかったんですね。
_ grendel's mum ― 2012/05/23 22:03
あら、私もBS11でしつこくお願いしました。一人じゃなかったんですね!
テレビで見逃したRHやStrike BackやOrdeal by InnocenceはでもDVDを買われたのでしょう?私は先にDVDで見てしまっていたので、TVは見なかったのですが。WOWWOWは入っていませんが、RHはLaLa TVというのでやっていました。でもこのLaLa TV、放映開始の時にちょっとした紹介番組をやったのですが、そこでArmitageを「アーミテージ」と「テージ」に強勢を置いて発音していたので、大ブーイングです。何度も「お願いだからアーミティッジかアーミティジに訂正してください」って書いたのですが、無視されました(まあ、そんなもんですよね)。ちょっと辞書引けば済むことなのに、それをしなかった担当者の怠慢、ほんとに許せないです。
_ satsuki ― 2012/05/24 09:57
名前の発音ですが、あの同名のアメリカ人さんが最初に「アーミテージ」って呼ばれたからですよね~?(^^; 全く・・・。
_ grendel's mum ― 2012/05/24 19:28
たしかRHのS1だけはブルーレイが出ていたのではなかったかしら。RHのコメンタリーとか私もまだ全部聞いていません。
コメンタリーといえば、N&Sのは脚本家の視点からのコメンタリーとってもおもしろかったです。
そうそう、あの同姓同名のアメリカの海坊主さん。あの人はwikiで「アーミテージ」になってるので、われらがRAは「アーミティッジ」で区別したいです。
ワーナーが間違いを踏襲しないことを祈ります。だって〜、もし来日して、みんながリチャードに「アーミテージ」さんって呼びかけたら失礼じゃないですか〜。日本のテレビ番組とかにも出演するかもしれないし・・・。(きゃっ。)彼は礼儀正しくてきっとむっとしたりしないでしょうけど、人の名前を間違えるって失礼ですよね。
_ satsuki ― 2012/05/24 21:41
そうそう、RAのコメンタリーが聞きたくてRHのDVD買いなおしたいんですよね。内容はネットで読んだんですが、その他にも特典映像ありますし・・・。N&Sのコメンタリーは聞きました~♪
そういえば私ってばレンタル版のDVDを持っているんだから、日本語音声のガイの声ってどんなだろうって、先程RHのディスク入れて聞いてみたら、ずっこけました。怒る程ひどくはないですが、ガイじゃないようっ(涙)そして日本語音声&日本語字幕で再生してみたら、字幕は「私」って言ってるのに、音声では「俺」って言っていました。1話目だけで他はわかりませんが。
リチャードが日本のテレビ番組に出演・・・考えただけで溶けそう・・・(♡_♡)
今のところ「ホビット」の公式サイトではキャストの名前は出ていませんね。でも、映画.comとかアマゾン等、他のサイトでも「アーミテージ」が結構多いですねえ(^^;ワーナーさ~ん、頼みます~。
_ grendel's mum ― 2012/05/25 10:08
そうか、レンタル版って二カ国語になってるんですね。でも、リチャードの声が好きなんだから、吹き替え音声は聞きたくないですよね。日本がヨーロッパみたいな吹き替えがスタンダード文化圏でなくてよかった。かわいそうですよね、彼ら。だって今度の『ホビット』だって、RAのトーリンのあの美声の歌が聞けないんですよ!
eiga.comの「ホビット通信」ですが、たしかに前見た時は、「アーミテージ」になっていて、このブログでもブーイングしたんですけど、最近になって見てみたら、なぜかキャストのリストが見当たらない?私の探し方がいけないのかなあ・・・。
ワーナーからキャストの名前リストの公表については、表記の統一とかまだ検討中だから待て、って言われたならいいな〜なんて、思うのですが、それって楽天的すぎるかしら。
_ satsuki ― 2012/05/25 22:30
あ~良かった、日本は字幕で♪
今見たら、映画.com( http://eiga.com/official/hobbit/ )、ここの一番下の
「プレミアム情報を続々配信「ホビット通信」スタート! 第1弾予告も要チェック」
で「リチャード・アーミテージ」になってました。(^^;
キャストのリストではないけど、そうでもあるような・・・。
これを読んだ関係者の方、何卒「リチャード・アーミティッジ」でお願い致します。m(_ _)m
_ grendel's mum ― 2012/05/25 23:38
あ〜ん、ほんとだ!!(-_-メ)
eiga.comさん、そしてワーナーさん、お願いよお〜〜、「リチャード・アーミティッジ」ですよお〜〜。
_ jade ― 2012/05/26 00:06
Armitage [́ɑːmitiʤ]
_ grendel's mum ― 2012/05/26 21:39
ワーナーの公式HPにはまだキャストの名前が出ていません。現在の問題はeiga.comですね。ワーナーさんが正しい表記にして下さることをひたすら祈っています。なんといっても配給会社。ワーナーが「アーミティッジ」としてくれさえしたら、eiga.comも他のみんなもそれに合わせて訂正してくれるはずです。だからお願いしたいんですよ〜、ワーナーさん!
_ jade ― 2012/05/27 12:16
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。
トラックバック
このエントリのトラックバックURL: http://ympetre.asablo.jp/blog/2012/05/20/6451587/tb
サントラCDが欲しいくらいです。
何故、日本で放送されないのか不思議。
Amazon UKでのしつこいお薦めに観念してDVDを買った私は幸せ者です(^^)